VALVES IN LOW TEMPERATURE AND CRYOGENIC SERVICES 低溫和超低溫閥門 :MESC SPE 77/200日期:MESC技術(shù)規(guī)范 MESC SPECIFICATION DOCUMENT This document is restricted. Neither the whole nor any part of this document may be disclosed to any third party without the prior written consent of Shell Global Solutions International B.V., The Netherlands. The copyright of this document is vested in this company. All rights reserved. Neither the whole nor any part of this document may be reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means (electronic, mechanical, reprographic, recording or otherwise) without the prior written consent of the copyright owner. 本規(guī)范是限制性文件。本公司擁有本規(guī)范版權(quán)并保留所有權(quán)利。MESC (Materials and Equipment Standards and Code) SPE documents reflect the views, at the time of publication, of:Shell Global Solutions International B.V. (Shell GSI)nd/orShell International Exploration and Production B.V. (SIEP)and/orother Shell Service Companies.They are based on the experience acquired during their involvement with the design, construction, operation and maintenance of processing unitsand facilities, and they are supplemented with the experience of Shell Operating Units. Where appropriate they are based on, or reference is madeto, international, regional, national and industry standards.The objective is to set the recommended standard for good design and engineering practice applied by Shell companies operating an oil refinery,gas handling installation, chemical plant, oil and gas production facility, or any other such facility, and thereby to achieve maximum technical andeconomic benefit from standardization.The information set forth in these publications is provided to Shell companies for their consideration and decision to implement. This is of particular importance where MESC SPEs may not cover every requirement or diversity of condition at each locality. The system of MESC SPEs is expectedo be sufficiently flexible to allow individual Operating Units to adapt the information set forth in MESC SPEs totheirownenvironmentandrequirements.When Contractors or Manufacturers/Suppliers use MESC SPEs they shall be solely responsible for the quality of work and the attainment of therequired design and engineering standards. In particular, for those requirements not specifically covered, the Principal will expect them to followthose practices, which will achieve the same level of integrity as reflected in the MESC SPEs. If in doubt, the Contractor or Manufacturer/Suppliershall, without detracting from his own responsibility, consult the Principal or its technical advisor.The right to use MESC SPEs is granted by Shell GSI, in most cases under Service Agreements primarily with Shell companies and othercompanies receiving technical advice and services from Shell GSI or another Shell Service Company. Consequently, three categories of users ofMESC SPEs can be distinguished: 1) Operating Units having a Service Agreement with Shell GSI or other Shell Service Company. The use of MESC SPEs by these Operating Unitsis subject in all respects to the terms and conditions of the relevant Service Agreement. 2) Other parties who are authorized to use MESC SPEs subject to appropriate contractualarrangements (whether as part of a Service Agreementor otherwise). 3) Contractors/subcontractors and Manufacturers/Suppliers under a contract with users referred to under 1) or 2) which requires that tenders forprojects, materials supplied or - generally - work performed on behalf of the said users comply with the relevant standards.Subject to any particular terms and conditions as may be set forth in specific agreements with users, Shell GSI disclaims any liability of whatsoevernature for any damage (including injury or death) suffered by any company or person whomsoever as a result of or in connection with the use,application or implementation of any MESC SPE, combination of MESC SPEs or any part thereof, even if it is wholly or partly caused by negligenceon the part of Shell GSI or other Shell Service Company. The benefit of this disclaimer shall inure in all respects to Shell GSI and/or any ShellService Company, or companies affiliated to these companies, that may issue MESC SPEs or require the use of MESC SPEs.Without prejudice to any specific terms in respect of confidentiality under relevant contractual arrangements, MESC SPEs shall not, without the priorwritten consent of Shell GSI, be disclosed by users to any company or person whomsoever and the MESC SPEs shall be used exclusively for theurpose for which they have been provided to the user. They shall be returned after use, including any copies, which shall only be made by userswith the express prior written consent of Shell GSI. The copyright of MESC SPEs vests in Shell GSI. Users shall arrange for MESC SPEs to be heldin safe custody and Shell GSI may at any time require information satisfactory to them in order to ascertain how users implement this requirement.All administrative queries should be directed to the MESC SPE Administrator in Shell GSI. PART I INTRODUCTION *章 引言 1 SCOPE 范圍 2 DISTRIBUTION, INTENDED USE AND REGULATORY CONSIDERATIONS 發(fā)放、預(yù)期用途和法規(guī)考慮 3 DEFINITIONS 定義 4 CHANGES SINCE PREVIOUS EDITION 與前一版本的區(qū)別 1.5 COMMENTS ON THIS MESC SPE關(guān)于本規(guī)范的意見或建議 PART II VALVES IN LOW TEMPERATURE AND CRYOGENIC SERVICES 第二章 低溫和超低溫閥門 5 1. INTRODUCTION 引言 6 2. EXTENDED BONNET 加長(zhǎng)閥蓋 7 DESIGN 設(shè)計(jì) 8 MATERIALS 材料 9 3. PRODUCTION TESTING 生產(chǎn)測(cè)試 10 PRECONDITIONING 預(yù)處理 11 VALVE SELECTION 閥門選擇 12 TEST EQUIPMENT 試驗(yàn)設(shè)備 13 PERSONNEL QUALIFICATION 人員資格 14 TEST FLUID 試驗(yàn)介質(zhì) 15 TYPE OF COOLANT 冷卻劑類型 16 TEST TEMPERATURE 試驗(yàn)溫度 17 THERMOCOUPLES 熱電偶 18 PRIOR TO TESTING 試驗(yàn)之前 19 TEST PROCEDURE 試驗(yàn)程序 20 POST-TEST ACTIVITIES 試驗(yàn)后活動(dòng) 21 TEST REPORT 試驗(yàn)報(bào)告 22 4. MARKING 標(biāo)識(shí) ?? A. ANNEX A: SAMPLING PLAN EXAMPLE (INFORMATIVE) 附錄A:抽樣計(jì)劃實(shí)例(非正式) ?? B. ANNEX B: MASS SPECTROMETERS (NORMATIVE) 附錄B:質(zhì)譜儀(正式) PART III REFERENCES 第三章 引用文件PART I INTRODUCTION *章 引言1.1 SCOPE 范圍This MESC SPE specifies requirements for valves with a minimum design temperature between –196 °C (–321 °F)and –20 °C (–4 °F). 本規(guī)范對(duì)設(shè)計(jì)溫度在–196 °C (–321 °F) 到 –20 °C(–4 °F)之間的閥門做出規(guī)定。his MESC SPE shall apply in addition to the applicable MESC Buying Description, purchase order or requisition sheet. 本規(guī)范在MESC采購(gòu)要求、訂單或者詢價(jià)單的基礎(chǔ)上使用。 he design requirements for the extended bonnet and the production test requirements have been contained in PartII of this MESC SPE. Other requirements are contained in the relevant base standard and applicable MESC SPEs(e.g. requirements for body cavity relief and anti blowout design). 加長(zhǎng)閥蓋和生產(chǎn)試驗(yàn)的設(shè)計(jì)要求包含在本規(guī)范第二部分。其他要求包含在相關(guān)的基本標(biāo)準(zhǔn)和適用的MESC SPE規(guī)范中,即閥體中腔泄壓和防吹出閥桿設(shè)計(jì)。The requirements for valves not requiring an extended bonnet (i.e. non-operable valves), but with a minimum designtemperature below –30 °C (–22 °F) have not been contained in this MESC SPE. Non-operable valves with aminimum design temperature below –30 °C (–22 °F) shall undergo production testing in accordance with the basestandard and fugitive emission testing in accordance with MESC SPE 77/312. 低設(shè)計(jì)溫度在–30 °C (–22 °F)以下的非加長(zhǎng)閥蓋閥門(不可操作的閥門)不適用本規(guī)范,其生產(chǎn)試驗(yàn)應(yīng)符合基本標(biāo)準(zhǔn),其逃逸排放試驗(yàn)應(yīng)符合MESC SPE。1.2 DISTRIBUTION, INTENDED USE AND REGULATORY CONSIDERATIONS 發(fā)放、預(yù)期用途和法規(guī)考慮Unless otherwise authorised by Shell GSI, the distribution of this MESC SPE is confined to Shell companies and,where necessary, to Contractors and Manufacturers/Suppliers nominated by them. This MESC SPE is intended for use in oil refineries, chemical plants, gas plants, exploration and production facilitiesand, where applicable, supply/distribution installations. 本規(guī)范用于適用的煉油、化工廠、天然氣廠及其生產(chǎn)設(shè)備和供應(yīng)及輸送裝置。If national and/or local regulations exist in which some of the requirements may be more stringent than in this MESCSPE the Contractor shall determine by careful scrutiny which of the requirements are the more stringent and whichcombination of requirements will be acceptable with regards to safety, environmental, economic and legal aspects.In all cases the Contractor shall inform the Principal of any deviation from the requirements of this MESC SPE whichis considered to be necessary in order to comply with national and/or local regulations. The Principal may thennegotiate with the Authorities concerned, the objective being to obtain agreement to follow this MESC SPE as closely as possible. 在安全、環(huán)境、經(jīng)濟(jì)和法律方面,當(dāng)?shù)氐膰?guó)家或地區(qū)法規(guī)有可能比本規(guī)范更為嚴(yán)格,承包商需仔細(xì)研究對(duì)比,究竟何種規(guī)范的要求更嚴(yán)格,哪些要求可以合并而且得到雙方的認(rèn)可。如果為了滿足當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)而與本標(biāo)準(zhǔn)發(fā)生任何背離,承包商在任何情況下都應(yīng)通知委托人。 然后委托人可能會(huì)跟有關(guān)當(dāng)局進(jìn)行協(xié)商, 以期達(dá)成盡可能與本 標(biāo)準(zhǔn)接近的結(jié)果。 1.3 DEFINITIONS 定義 The Contractor is the party that carries out all or part of the design, engineering, procurement, construction,commissioning or management of a project, or operation or maintenance of a facility. 承包商的任務(wù)是全部或部分負(fù)責(zé)設(shè)計(jì)、工程運(yùn)行、采購(gòu)、建設(shè)、試車、項(xiàng)目管理和設(shè)備操作或維護(hù)。The Principal may undertake all or part of the duties of the Contractor. 委托人可全部或部分承擔(dān)承包人的任務(wù)。The Manufacturer/Supplier is the party that manufactures or supplies equipment and services to perform the dutiesspecified by the Contractor. 制造商/供應(yīng)商的義務(wù)是制造或者供應(yīng)設(shè)配或服務(wù),以完成承包商的任務(wù)。 The Principal is the party that initiates the project and ultimay pays for its design and construction. 委托人的任務(wù)是發(fā)起項(xiàng)目并終支付設(shè)計(jì)和建設(shè)費(fèi)用。 The Principal will generally specify the technical requirements. The Principal may also include an agent or consultantauthorised to act for, and on behalf of, the Principal. 委托人將總體提出技術(shù)要求。委托人也可以通過的代理人或咨詢方代表委托人進(jìn)行工作。The word shall indicates a requirement. 下文中的單詞“必須”指一定要本按規(guī)范要求執(zhí)行。 The word should indicates a recommendation. 下文中的單詞“應(yīng)該”指的是本規(guī)范的建議。。 1.4 CHANGES SINCE PREVIOUS EDITION 與前一版本的區(qū)別 The previous edition of this MESC SPE was dated June 2007. The only change is the addition of lagging extension lengths in table 1. 本規(guī)范的前一版本發(fā)布日期是2007年6月。*區(qū)別是增加了表1中加長(zhǎng)保溫套的長(zhǎng)度。標(biāo)準(zhǔn)文件夾下張貼評(píng)論。 PART II VALVES IN LOW TEMPERATURE AND CRYOGENIC SERVICES 第二章 低溫和超低溫閥門 1. INTRODUCTION 引言The requirements specified in this part are applicable, in case “extended bonnet”and the designation of thisMESC SPE are specified. These requirements shall apply in addition to the design and testing requirements specifiedin the base standard of the valve and specified MESC SPEs. 本章只對(duì)加長(zhǎng)閥蓋并帶有本規(guī)范號(hào)的閥門適用。在適用本章要求之前,閥門必須首先滿足相應(yīng)的基本標(biāo)準(zhǔn)和有關(guān)的MESC SPE規(guī)范的設(shè)計(jì)和實(shí)驗(yàn)要求。 2 2. EXTENDED BONNET 加長(zhǎng)閥蓋 3 DESIGN 設(shè)計(jì) Valves shall be supplied with extended bonnets, meeting the minimum vapour space requirements as specified inTable 1. The length of the extension shall be sufficient to maintain the stem packing at a temperature high enough topermit operation within the normal temperature range of the packing material. 閥門必須帶有加長(zhǎng)閥蓋,滿足表一中小的蒸汽空間要求。加長(zhǎng)閥蓋的長(zhǎng)度必須足以使閥桿填料的溫度保持在其允許操作溫度區(qū)間內(nèi)。 The vapour space for rising stem valves is defined as the distance between the bottom of the packing box and the topof the lower bonnet bush. The vapour space for quarter turn valves is defined as the distance between the bottom ofthe packing box and the top of the lower stem bearing. 升降式閥桿的閥門,其蒸汽空間指從填料函底部到閥蓋下襯套頂端。四分之一回轉(zhuǎn)閥門的蒸汽空間指填料函底部到閥桿下軸承的頂端。Valves shall be capable of operation with the valve stem within 30° from the vertical. 閥門必須能夠在閥桿與垂線成30夾角時(shí)操作。Table 1 – Minimum vapour space and lagging length (bonnet extension) 1-小蒸汽空間和保溫套長(zhǎng)度(加長(zhǎng)閥蓋)加長(zhǎng)隔離對(duì)DN50(2”)及以上的閘閥截止閥無要求。加長(zhǎng)保溫套的長(zhǎng)度從法蘭邊緣直徑開始測(cè)量。Each extended bonnetshall be provided with an insulation collar/drip plate. The collar/drip plate shall be clamped-on the extended bonnetwith the bolting on the upper side to enable easy adjustment. The gap between the bonnet and the collar/drip plateshall be sealed to avoid condensation entering into the insulated area. 每個(gè)加長(zhǎng)閥蓋都必須帶有隔離板。必須在頂部用 螺栓把隔離板夾住加長(zhǎng)閥蓋上,以便調(diào)節(jié)。隔離板和加長(zhǎng)閥蓋的間隙必須密封以避免氣體凝結(jié)后進(jìn)入隔離區(qū)域。The bolt sizing of bolted body-to-bonnet connections shall be in accordance with ASME B16.34 and ASME VIIIDivision 1, Appendix 2. 閥體閥蓋連接螺栓的規(guī)格必須依照ASME B16.34 和 ASME VIII*部分1,附錄2.The diametrical clearance between the stem and the extended bonnet housing shall be minimised in order to reduceconvective heat losses. 閥桿和閥蓋配合的徑向間隙必須小化以減少熱對(duì)流損失。Unless specified otherwise, the wall thickness shall meet the minimum wall thickness requirements of ASME B16.34,Section 6.1.3, for the applicable pressure class of the valve body. The wall thickness shall take into account thepressure stresses, as well as operating torque, stem thrust and bending stresses induced by handwheels, gears andpower actuators. 除非另有規(guī)定,適用的閥門閥體壁厚必須滿足ASME B16.34章節(jié) 6.1.3的要求。壁厚必須考慮壓應(yīng)力、操作扭矩、閥桿的推力和手輪、齒輪、驅(qū)動(dòng)裝置等引起的彎曲應(yīng)力。 The backseat of rising stem valves shall be located at the top of the extended bonnet. A stem guide bushing shall beapplied at the lower end of the extended bonnet. Quarter turn valves having a primary stem seal shall have it locatedjust below the packing box. 升降式閥桿閥門的上密封必須位于加長(zhǎng)閥蓋的頂部。閥桿導(dǎo)向襯套必須置于加長(zhǎng)閥蓋下端。帶有閥桿初級(jí)密封的四分之一回轉(zhuǎn)閥門,必須使閥桿初級(jí)密封直接位于填料函下方。 Unless specified otherwise, the operating manual force F required to operate the handwheel or lever shallnot exceed 360 N. However, for seating and unseating the valve, a maximum momentary force Fs is allowedin accordance with EN 12570, Clause 5.1. 除非另有規(guī)定,手輪或手柄上操作人力F不得超過360N。但是在進(jìn)入密封或者脫離密封的時(shí)候,大的瞬間操作力Fs允許按照EN 12570第5.1條。。 2.2 MATERIALS 材料Unless specified otherwise, the extended bonnet shall be constructed from the same material as the valve body. 除非另有規(guī)定,加長(zhǎng)閥蓋必須和閥體使用相同材料。The extended bonnet may be cast, forged or fabricated. Fabricated extensions utilising tubing, shall incorporateseamless tubing and full penetration welding. 加長(zhǎng)閥蓋可以使鑄件、鍛件或組合件。用鋼管制造的組合件必須是無縫管和焊透焊接。 1 3. PRODUCTION TESTING 生產(chǎn)試驗(yàn) 2 PRECONDITIONING 預(yù)處理The assembly of valve and extended bonnet shall successfully pass the ambient pressure tests as specified in theapplicable base standard as amended or supplemented by the applicable MESC SPE (e.g. ISO 10434 and MESCSPE 77/102).裝配后的閥門和加長(zhǎng)閥蓋,必須按照被相關(guān)的MESC SPE修正或增補(bǔ)過的相應(yīng)基本標(biāo)準(zhǔn)(即ISO 10434 和MESC SPE 77/102),成功通過環(huán)境壓力試驗(yàn),F(xiàn)or valves with a minimum design temperature of ≥ –50°C (–58 °F), the Principal may approve a request to waive production testing in either of the following cases: 低設(shè)計(jì)溫度≥ –50°C (–58 °F)的閥門,基于接到申請(qǐng),委托人可能在下面任一情況下放棄生產(chǎn)試驗(yàn): ?? - The valve has successfully passed the low temperature prototype test in accordance with MESC SPE77/300. The test report shall not be older than 2 years. 閥門按照MESC SPE 77/300成功通過低溫原型試驗(yàn),且試驗(yàn)報(bào) 告未超過2年。 ?? -Production testing has been carried out on the same valve type, design, pressure class, size, and under thesame test conditions, with consistent quality over the last 6 months. 在過去6個(gè)月中,具有相同設(shè)計(jì)、口徑、壓力的相同種類的閥門,在相同的試驗(yàn)條件下,通過生產(chǎn)試驗(yàn)并且質(zhì)量穩(wěn)定。 1 VALVE SELECTION 閥門選擇 2 Lot definition 批次的定義 Unless specified otherwise, the lot for each inspection campaign, from which the test samples are drawn, is definedas all valves part of the same purchase order, manufactured in the same manufacturing location, having the sameugitive emission class, of the same valve type, design, size, pressure class and minimum design temperature. 除非另有規(guī)定,抽檢時(shí)所謂的同一批次的閥門是指:同一訂單,同一制造場(chǎng)所,相同的逃逸排放等級(jí),相同閥種、相同設(shè)計(jì)、相同的口徑、壓力和小設(shè)計(jì)溫度。 Actual sample size shall be rounded-up to the next whole number with amaximum total sample size of 10 % of the whole purchase order (rounded-up to the next whole number) 實(shí)際抽樣數(shù)量必須圓整到下一整數(shù),但大總抽樣數(shù)量不超過整個(gè)訂單的10%( 圓整到下一整數(shù)) 。 1 Sample size 抽樣數(shù)量The purchase order quantity per minimum design temperature range (X) and theminimum design temperature determine how many samples (n) shall be drawn from each lot, as indicated in Table 2.The sample strategy shall be determined in accordance with this table, which also indicates how many failed production tests per lot are acceptable (acceptance number, Ac). 相同低設(shè)計(jì)溫度的閥門的訂貨數(shù)量和低設(shè)計(jì)溫度決定了每批閥門的抽樣數(shù)量,具體見表2。抽樣方法必須按照表2,表2也給出了每批閥門生產(chǎn)試驗(yàn)失敗的可接受數(shù)量。 ?? 3.2.3 Sample selection 樣品選擇 ?? The samples shall be selected at random from each lot. 抽樣必須從每批中隨機(jī)選取。 ?? 3.2.4 Lot acceptance 批次合格 ?? The lot shall be accepted, when each tested valve meets the acceptance criteria. In case a valve fails, the lotshall be rejected. The valve(s) that failed the test shall be repaired and retested. Additional valves shall be drawn fromthe failed lot in accordance with Table 2. Upon subsequent rejection, the failed valve(s) shall be repaired and retestedand the retest shall contain all valves from the lot. 當(dāng)一個(gè)批次下每臺(tái)閥門的試驗(yàn)都符合合格標(biāo)準(zhǔn),則該批次合格。 2 Example 示例 An example to explain the lot definition, sample strategy and lot acceptance is contained in the informative Annex A. 非正式附錄A給出了一個(gè)示例,用以解釋批次的定義、抽樣方法和批次合格。 3.3 TEST EQUIPMENT 試驗(yàn)設(shè)備 The test rig shall be designed taking into consideration all HSE precautions that ensure robustness of the test rigand safety to personnel and environment. All test equipment shall have a valid calibration certificate, which shall notbe older than 1 year. A suitable test rig is shown in Figure 1. 設(shè)計(jì)試驗(yàn)裝置時(shí)必須考慮所有的HSE(健康、安全和環(huán)境)預(yù)防措施,確保試驗(yàn)裝置牢固,對(duì)人員和環(huán)境安全。所有的試驗(yàn)設(shè)備必須有有效的檢定證書,檢定時(shí)間在在1年之內(nèi)。 Valves with an actuat or may be tested with or without the actuator installed. The Manufacturer shall demonstratethat the specified margin between available torque and required torque is met. 電動(dòng)閥門試驗(yàn)時(shí)可帶可不帶電動(dòng)執(zhí)行器。制造商必須演示證明有效扭矩超過必需扭矩,留有一定的余地。Rising stem and quarter turn valves shall be tested with the stem in the vertical position. 升降式閥桿閥門和四分之一回轉(zhuǎn)閥門試驗(yàn)時(shí)閥桿必須處于垂直方向。Brackets, to support the valve in the test rig, may be fixed to the valve end flanges or clamped to the body. Nobrackets shall be mounted on the extended bonnet. 把閥門固定在試驗(yàn)裝置上的托架可以固定邊法蘭或者夾住閥體The range of the pressure gauges shall not exceed twice the maximum test pressure. All digital indicators shall havefull-scale reading. The range of the leakage-measuring device shall not exceed 10 times the maximum allowableleakage rate. 壓力表量程不得超過大試驗(yàn)壓力的兩倍。所有數(shù)字顯示器必須可全量程顯示。 Torque measurements shall be carried out using a calibrated direct reading type torque wrench. 扭矩必須用檢定過的可直接讀數(shù)的扭矩扳手測(cè)量。 3.4 PERSONNEL QUALIFICATION 人員資格 Operators shall have a minimum Leak Testing qualification level LT1 in accordance with EN 473. Alternativequalifications in accordance with ASNT SNT-TC-1A or ISO 9712 are also acceptable. Other qualifications are subject to the approval of the Principal. 操作人員必須持有EN 473 LT1級(jí)的泄漏試驗(yàn)證書。ASNTSNT-TC-1A 或者SO 9712證書也可接受。其他證書需經(jīng)委托人批準(zhǔn)方可。 Fugitive emissions shall be measured with a mass spectrometer. Accepted makes and types are listed in Annex B.In case the operator has a Leak Testing qualification level LT1 in accordance with EN 473, the operator shall select the equipment from Annex B. 逃逸性排放必須用質(zhì)譜儀檢測(cè),質(zhì)譜儀的合格制造商和規(guī)格見附錄B. 如果操作人員持有EN 473 LT1級(jí)泄漏試驗(yàn)證書,試驗(yàn)設(shè)備必須從附錄中選取。 ?? 3.5 TEST FLUID 試驗(yàn)介質(zhì) ?? The test fluid shall be helium. However, a test fluid of pure nitrogen or 99 % nitrogen mixed with 1 % heliummay be used for seat testing at temperatures ≥ –110 °C (–166 °F). 試驗(yàn)介質(zhì)必須是氦。但是,對(duì)于溫度≥ –110 °C (–166 °F)的閥座試驗(yàn),介質(zhì)也可以使純氮或者99%的氮混合1%的氦。 ?? 3.6 TYPE OF COOLANT 冷卻劑的類型 ?? The type of coolant for testing at temperatures > –196 °C (–321 °F) shall be nitrogen gas, while for testing ata temperature of –196 °C(–321 °F) the type of coolant shall be liquid nitrogen. The Manufacturer may use othercooling methods, subject to the approval by the Principal. 試驗(yàn)溫度> –196 °C (–321 °F)時(shí),冷卻劑必須是氮?dú)猓辉囼?yàn)溫度為–196 °C (–321 °F)時(shí),冷卻劑必須是液氮。制造商可以其他冷卻方法時(shí),需事先獲得委托人批準(zhǔn)。 2 TEST TEMPERATURE 試驗(yàn)溫度 The test temperature shall be in accordance with the minimum design temperature specified on the MESC BuyingDescription. 試驗(yàn)溫度必須符合MESC采購(gòu)單中規(guī)定的低設(shè)計(jì)溫度。 The test temperature shall be maintained within a tolerance of ± 5 % or ± 5 °C (9 °F) whichever is less. 溫度公差為± 5 %和± 5 °C (9 °F)中較小的那個(gè)。 3.8 THERMOCOUPLES 熱電偶 At least one thermocouple shall be attached to the valve body. A second thermocouple shall be attached tothe valve packing area. A third thermocouple shall be installed inside the valve, close to the closure member. Alternatively, if this is impractical, it shall be attached to the outlet of the pressure tubing. 閥體上必須至少放置一個(gè)熱電偶。第二個(gè)熱電偶必須放置于閥門填料區(qū)域。第三個(gè)熱電偶必須置于閥門內(nèi)部,靠近密封件。如果放不進(jìn)去,則必須放在壓力管的出口處。 2 PRIOR TO TESTING 試驗(yàn)之前 Degrease and dry the valve components and assemble the valve in a clean, dust-free and grease-free environment. No coating is allowed on test valves, except for the primer coating. 在清潔、無塵、無油的環(huán)境中對(duì)閥門零件除油并干 燥,然后裝配。 1 TEST PROCEDURE 試驗(yàn)程序 2 General 概述 Rising stem and quarter turn valves shall undergo a seat leakage and operational test in accordance with Clause 3.10.2. Check valves shall undergo a seat leakage and operational test in accordance with Clause 3.10.3. Valves having a fugitive emission class specified shall also undergo a fugitive emission test in accordance with Clause 3.10.4. 升降式閥桿和四分之一回轉(zhuǎn)閥門必須能夠滿足條款3.10.2中的規(guī)定的密封泄漏試驗(yàn)和操作試驗(yàn)的要求。止回閥必須能夠滿足條款3.10.3中規(guī)定的密封泄漏試驗(yàn)和操作試驗(yàn)的要求。帶有逃逸性排放等級(jí)的閥門,必須按條款3.10.4進(jìn)行逃逸性排放試驗(yàn)。 The test shall be considered failed when any of the acceptance criteria are not met. 如驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)中的任何一條未得到滿足,必須認(rèn)為試驗(yàn)失敗。 3.10.2 Seat leakage and operational tests for on/off valves (開關(guān)兩位)截?cái)嚅y的密封泄漏試驗(yàn)和操作試驗(yàn) a) Prior to the cooling operation, the closure member of metal-seated valves may be set in the half open position,while for soft-seated valves the closure member shall be in the fully open position. Apply a purge of helium or nitrogen gas and operate the valve during the purging process to ensure that all internal cavities are purged. 在冷卻操作之前, 硬密封閥門的關(guān)閉件可處于半開啟位置,但是軟密封閥門的關(guān)閉件必須處于全開啟位置。用氦氣或者氮?dú)庀蜷y門充氣,并在充氣過程中開關(guān)閥門,確保內(nèi)腔所有位置都已充氣。 b) Cool down the valve by immersing it in the coolant medium to a depth such that the level of the coolant covers ateast the top of the valve body-to-bonnet joint. Maintain a purge of helium or nitrogen gas throughoutthe cooling operation. 將閥門浸泡在冷卻液中進(jìn)行冷卻,浸泡的深度是:冷卻液水平面至少達(dá)到閥體和閥蓋的連接處。在冷卻過程 中保持氦氣或者氮?dú)獬掷m(xù)充氣。 c) When the valve body and bonnet are at the designated test temperature, the purge of helium or nitrogen gas shallbe turned off. Take temperature measurements by means of the thermocouples to ensure uniform temperature of the valve. 當(dāng)閥體和閥蓋冷卻到試驗(yàn)溫度時(shí),關(guān)掉充氣的氦氣或氮?dú)?。用熱電偶來測(cè)量溫度,確保整個(gè)閥門處于相同的溫度。 d) With the test fluid flowing through the (partially) open valve, close the valve closure member and increase thepressure to 2 bar (ga) [29 psi]. After pressure and leakage stabilisation has occurred,measure and record the seatleakage (side A). For upstream seating trunnion mounted ball valves, the seat leakage shall be measured andecorded through the valve cavity. Prior to pressurisation, ensure that the purge of helium or nitrogen gas is zero. Thepressure shall be reduced compley to atmospheric after completion of the seat test. 隨著試驗(yàn)介質(zhì)流經(jīng)(部分地)開啟的閥門,關(guān)閉閥門使壓力增至2 bar [29 psi]. 當(dāng)壓力和泄漏量穩(wěn)定后,測(cè)量并記錄密封試驗(yàn)的泄漏量 (A面)。對(duì)于進(jìn)口端密封的固定球閥,必須從中腔檢漏。在施壓前,確保氦氣或者氮?dú)獾倪M(jìn)氣量為零。密封試驗(yàn)完成后,壓力必須*降 到大氣壓。 e) Repeat 3.10.2-d, though increase the pressure to 50 % of the maximum rated pressure at the test temperature. 重步驟3.10.2-d,但是在試驗(yàn)溫度下把壓力增至大額定壓力的50%。 f) Repeat 3.10.2-d, though increase the pressure to 100 % of the maximum rated pressure at the test temperature.After the seat test maintain the pressure. 重復(fù)步驟,但是在試驗(yàn)溫度把壓力下增至大額定壓力的99%。在密封試驗(yàn)結(jié)束后,仍保持壓力。 g) Fully open the valve against full differential pressure and fully close it again. Measure and record the torque required opening the valve. Then fully open and fully close the valve 4 times. Measure and record the opening and closing forces of the final operation. 全壓差下打開閥門至全開啟位置,然后再次關(guān)閉。測(cè)量并記錄打開閥門所需扭矩。然后全開全關(guān)閥門四次。測(cè)量并記錄后一次的打開和關(guān)閉閥門的力。h) For bi-directional valves only, reduce the pressure compley and partially open the valve. Then repeat steps 3.10.2-d, 3.10.2-e, 3.10.2-f and 3.10.2-g for the opposite seat (side B). 對(duì)于雙向閥門,壓力*降到零并部分開啟閥門。然后重復(fù)步驟3.10.2-d, The acceptance criteria for the operational tests shall be in accordance with clause 2.1. The acceptance criteria forthe seat leakage tests shall be in accordance with Table 3. 操作試驗(yàn)的驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)按條款2.1. 密封試驗(yàn)3.10.3 Seat leakage and operational tests for check valves 止回閥的密封試驗(yàn)和操作試驗(yàn) a) Set-up the valve in the normal flow direction. 閥門處于正常流向。 b) Prior to the cooling operation, apply a purge of helium or nitrogen gas through the valve. 冷卻之前,用氦氣或氮?dú)?br />充氣。 c) Cool down the valve compley by immersing it in the coolant medium. Maintain a purge of helium or nitrogen gasthroughout the cooling operation. 將閥門*浸入冷卻劑進(jìn)行冷卻。冷卻過程中保持氦氣或氮?dú)獬錃狻?br />d) When the valve body and cover are at the designated test temperature, the purge of helium or nitrogen gas shallbe turned off. Take temperature measurements by means of the thermocouples to ensure uniform temperature of the valve. 當(dāng)閥體閥蓋降至溫度,關(guān)掉氦氣或氮?dú)?。用熱電偶測(cè)量溫度,確保整個(gè)閥門溫度相同。 e) With the test fluid flowing through the valve in the normal flow direction, unseat and seat the valve 1 time. Thenincrease the pressure to 2 bar(g) (29 psi) in the non-flow direction with the test fluid flowing in the non-flow direction.After pressure and leakage stabilisation has occurred, measure and record the seat leakage in the non-flow direction.The pressure shall be reduced compley to atmospheric after completion of the seat test. 試驗(yàn)介質(zhì)按正常方向流經(jīng) 閥門,開關(guān)閥門一次。然后按止回閥逆流方向,增壓到2 bar(29 psi)。當(dāng)壓力和泄漏量穩(wěn)定后,測(cè)量并記錄密封泄漏量。 密封試驗(yàn)結(jié)束后,壓力必須*降到大氣壓。 f) Repeat 3.10.3-e, though increase the pressure to 50 % of the maximum rated pressure at the test temperature. 重復(fù)3.10.3-e,但是在試驗(yàn)溫度下把壓力增至大額定壓力的50%。在密封試驗(yàn)結(jié)束后,仍保持壓力。 g) Repeat 3.10.3-e, though increase the pressure to 100 % of the maximum rated pressure at the test temperature.重復(fù)3.10.3-e,但是在試驗(yàn)溫度下把壓力增至大額定壓力的99%。The acceptance criteria for the seat leakage tests shall be in accordance with Table 3. 密封試驗(yàn)的泄漏率驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)按Table 3 – Maximum allowable seat leakage rates 表3-大允許密封泄漏率 Soft-seated mm³/s x DMetal-seated mm³/sx DN 軟密封 (立方毫米/秒 x 口 硬密封(立方毫米/秒 x 口徑) Gate, Globe, Ball or Butterfly valve 3.10.4 Fugitive emission test逃逸性排放試驗(yàn)1.Maximum allowable seat leakage rate for control valves shall comply with IEC 60534-4, Table III. 調(diào)節(jié)閥的大允許密封 泄漏率按IEC 60534-4, 表III。2.Preferred flow direction (butterfly valves). 流向(蝶閥)。3.Non-preferred flowdirection (butterfly valves). 非流向(蝶閥)。4.Nominal size, DN, in accordance with ISO 6708. a) Partially open the test valve and pressurise to 100 % of the maximum rated pressure at the test temperature. Then close the valve compley. After a stabilisation period of 15 minutes for valves having a fugitive emission class A(HS) and 10 minutes for valves having a fugitive emission class B. 將試驗(yàn)閥門部分開啟,在試驗(yàn)溫度下加壓到100 %大額定壓力。然后*關(guān)閉 閥門。然后將閥門在該壓力下穩(wěn)定一定的時(shí)間,逃逸性排放*穩(wěn)定15分鐘,逃逸性排放B級(jí)穩(wěn)定 10分鐘。 b) Lift the valve from the cooling tank and measure and record the stem leakage by using the sniffing method in accordance with ISO 15848-1, Annex B. The scanning distance and rate shall be in accordance with ASME V, Article 10, Appendix IV. 將閥門從冷卻箱中提起,按標(biāo)準(zhǔn)ISO 15848-1附錄B中的嗅探法測(cè)量和記錄閥桿泄漏量。Measure and record the leakage from the body seals (all potential leak paths, like drain, vent and body joint connections) using the sniffing method in accordance with ISO 15848-1, Annex B. The scanning distance and rate shall be in accordance with ASME V, Article 10, Appendix IV.按 標(biāo)準(zhǔn)ISO 15848-1附錄B中的嗅探法,檢查閥體密封處(所有可能泄漏的地方,如排污閥,排氣閥和 閥體結(jié)合部等),測(cè)量和記錄泄漏量。掃描的距離和速度必須滿足ASME V, 第10章, 附錄IV. The maximum stem seal leakage shall be in accordance with Table 1 of MESC SPE 77/312, and the maximum body seal leakage shall be in accordance with Table 2 of MESC SPE 77/312. 閥桿密封大泄漏量必須符合標(biāo)準(zhǔn)MESC SPE 77/312中的表1,閥體密封處的大泄漏量必須符 合標(biāo)準(zhǔn)MESC SPE 77/312中的表 Only one mechanical adjustment of the valve gland bolting or stem seals is allowed. The test report shall show the location and timing of the mechanical adjustment(s). The test shall also be considered as failed, in case the test valve underwent more than one mechanical adjustment. 只允許對(duì)閥門壓蓋螺栓或者是閥桿密封進(jìn)行一次機(jī)械調(diào)整。試驗(yàn)報(bào)告必須顯示進(jìn)行機(jī)械調(diào)整的位置 和時(shí)間。如果與試驗(yàn)中對(duì)閥門進(jìn)行了不止一次的機(jī)械調(diào)整,那么試驗(yàn)必須被認(rèn)為是失敗的。 3.11 POST-TEST ACTIVITIES 試驗(yàn)后活動(dòng) After the fugitive emission test, reduce the pressure compley and return the valve to ambient temperature. Applying hot-air blowers or heaters to warm-up the valve is not allowed. 逃逸性排 放試驗(yàn)結(jié)束后,將壓力全部放掉,并將閥門恢復(fù)到環(huán)境溫度。不允許使用使用熱空氣吹風(fēng)機(jī)或者加 熱器升高閥門的溫度. Except for soft-seated ball valves, for which the closure member shall be in the fully open position, the closure member shall be in the half open position. 軟密封球閥的關(guān)閉件必須處于全 開啟位置,其他閥門的關(guān)閉件必須處于半開啟位置。 The valve shall be thoroughly cleaned, dried and visually inspected after completion of the test. 試驗(yàn)完成后,閥門必須*整理干凈、干燥并 要進(jìn)行目檢。 3.12 TEST REPORT 試驗(yàn)報(bào)告 The test report shall include the following information試驗(yàn)報(bào) 告中必須包含以下的信息: ?? - Conditions of the valve parts after the test. 試驗(yàn)后的閥門零件情況 ?? - Torque applied to the valve body, bonnet and gland bolting. 應(yīng)用在閥門閥體,閥蓋和壓蓋 螺栓上面的扭矩 ?? - Results of seat leakage, operational and fugitive emission tests. 密封試驗(yàn),操作試驗(yàn)和逃 逸性排放試驗(yàn)的結(jié)果 ?? - Valve body temperature throughout the test.整個(gè)試驗(yàn)過程中閥體的溫度 ?? - Record that the valve has unseated and seated. 記錄閥門進(jìn)行了密封操作和脫離密封操 作。 ?? - Record any other measurements or observations made during the course of the test. 記錄 試驗(yàn)過程中任何其他測(cè)量或觀察結(jié)果。 ?? -Valve identification details (e.g. model, type, design standard, valve dimensions, pressure class and MESC number). 閥門識(shí)別信息(即:型號(hào),類型,設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn),閥門尺寸,壓力等級(jí)和MESC ?? - Materials of the body, seat and seat facing (if applicable). 閥體,閥座和閥座密封面材料(如 果適用)。 ?? - Designation of this MESC SPE. 本規(guī)范編號(hào)。 ?? - Purchase order reference number. 采購(gòu)訂單號(hào)。 ?? - Manufacturer’s identification. 供應(yīng)商的識(shí)別。 In addition to the marking in accordance with the base standard, each valve of the accepted lot shall be marked the designation of this MESC SPE and the minimum design temperature for which the valve is suitable (e.g. MESC SPE 77/200 –196 °C) and with the applicable fugitive emission class, 除了要滿足基礎(chǔ)標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)識(shí)以外,被接受的批次中的每臺(tái)閥門都必須標(biāo)有本規(guī)范編號(hào)和低設(shè)計(jì)溫 度(即:MESC SPE 77/200 –196 °C),和相應(yīng)的逃逸性排放等級(jí)A. ANNEX A: SAMPLING PLAN EXAMPLE (INFORMATIVE) A. 附錄A:抽樣計(jì)劃實(shí)例(非正式)A typical purchaseorder for gate valves with fugitive emission class B is given in Table A.1. The total number of valves is 50. Fortemperature range –50 °C≤ T ≤ –30 °C, the purchase order quantity (X) is 39. In accordance with Table 2, asample percentage of 3 % per lot (rounded-up to the next whole number) shall be taken. For temperature T < –50 °C the purchase order quantity (X) is 11. In accordance with Table 2 a sample percentage of 10 % per lot(rounded-up to the next whole number) shall be taken. 表A.1.中給出了一個(gè)典型的閘閥采購(gòu)訂單,其逃逸性排放排放等級(jí)為B。閥門的總數(shù)量是50臺(tái)。溫度范圍為–50 ° C≤ T≤ –30 °C的閥門數(shù)量(X)是39臺(tái). 依照表2,抽樣比例必須是總數(shù)的3 % (圓整到下一個(gè)整數(shù))。溫度范圍T < –50 °C 的閥門數(shù)量(X)是11臺(tái). 依照表2,抽樣比例必須是總數(shù)的10 % (圓整到下一個(gè)整數(shù)). In accordance with the note of Table 2, the maximum number of valves to be tested is 10 % per purchase order(rounded-up to the next whole number), i.e. 4 valves for the purchase order containing 39 valves (larger thannumber of test valves per Table A.1) and 2 valves for the purchase order containing 11 valves (equal to number of 依照表2的備注, 需試驗(yàn)的閥門數(shù)量多為采購(gòu)訂單的10 % (需圓整到下一個(gè)整數(shù)), 即:訂單39臺(tái)中需試驗(yàn)4臺(tái)(該試驗(yàn)數(shù)量比表A.1大),總數(shù)量11臺(tái)訂單的閥門必須檢驗(yàn)2臺(tái) (該檢驗(yàn)數(shù)量與表A.1相同). The valves shall be selected at random from each lot (number of valves in accordance with Table A.1) and tested in accordance with the test procedure specified in clauses 3.10.2 and 3.10.4. Each tested valve shall meet the acceptance criteria. 這些閥門需從每一批閥門中隨機(jī)選取 (選取的數(shù)量依照表A.1的要求),并且依照條款3.10.2和 3.10.4 的試壓程序進(jìn)行試驗(yàn)。每臺(tái)被檢閥門都必須滿足驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn). In case there is a failure in any of the tests, for instance the test valve representing the second lot containing12 valves, then the lot is rejected and the failed valve shall be repaired and retested. In addition, anothervalve shall be drawn at random from the lot and tested. Upon subsequent rejection, the lot is rejected andthe failed valve(s) shall be repaired and retested. In addition, all valves from that lot have to be retested (andrepaired) until all valves pass the tests. 如果被檢閥門的某個(gè)試驗(yàn)失敗,例如該閥門包含在第二批次的12臺(tái)閥門中,那么該批次被拒收,而且試驗(yàn)失敗的那臺(tái)閥門必須被維修和重新試驗(yàn)。此外, 需隨機(jī)從這個(gè)批次中隨機(jī)另取一臺(tái)閥門進(jìn)行試驗(yàn)。如果再被拒收,該批次閥門都被拒收,而且試驗(yàn)失敗的那臺(tái)閥門必須被維修和重新試驗(yàn)。另外,該批中的所有閥門都必須被重新試驗(yàn)(和維修),直到所有的閥門都通過試驗(yàn)。 B. ANNEX B: MASS SPECTROMETERS (NORMATIVE) B. 附錄B:質(zhì)譜儀(正式)The following mass spectrometers have been selected as suitable for testing in accordance with this specification: 本規(guī)范選用下列適用質(zhì)譜儀: ?? - Alca Models 122, 142, 182 or192. ?? - BOC Edwards Spectron 300E. ?? - Inficon Model UL-1000. -Leybold-Heraeus Models UL-M2, UL-100+, 200, 200+ or QT100. ?? - Pfeiffer Qualitest HLT 260. ?? - Ulvac Model 300P. ?? - Shimadzu NST-100. ?? - Varian Models 938-41, 969-3570, V70-LP or V70-D. PART III REFERENCES 第三章 引用文件 In this MESC SPE, reference is made to the following publications: 本規(guī)范中,參考文件是由以下文件組成:NOTES: 備 注 1 1. Unless specifically designated by date, the latest edition of each publication shall be used, together with any amendments/supplements/revisions thereto. 除非版本的日期,所有引用文件均指版本,包含其的更正/補(bǔ)充/修訂。 2 2. Most of the referenced external standards are available to Shell staff on the SWW (Shell Wide Web) at 引用的大部分外部標(biāo)準(zhǔn),殼牌員工都可以在SWW (殼牌萬維網(wǎng))中找到,是:Fugitive emission production testing to ISO 15848-2 Valves – Flanged, threaded, and welding end ASME B16.34:2004 ASME Boiler and Pressure Vessel Code – Non-Destructive Exami nation ASME V ASME Boiler and Pressure Vessel Code –Rules for construction of pressurevessels American Society of Mechanical Engineers ThreePark Avenue, M/S 10E New York, NY Recommended Practice No. SNT-TC-1A ASNT SNT-TC-1AIssued by: American Society for Nondestructive Testing PO Box 28518 1711Arlingate Lane Columbus, OH 43228-0518 USA EUROPEAN STANDARDS Non-Destructive Testing - Qualification and Certification of NDT Personnel EN 473 Industrial valves – Method for sizing the operating equipment EN 12570:2000 Issued by: Commité Européen de Normalisation Secrétariat Central Rue de Stassart 36 B-1050 Brussels Belgium Copies can also be obtained from national standards organizations.INTERNATIONAL STANDARDS Industrial process control valves – Part 4: Inspection and routineesting. IEC 60534-4 Issued by: Central Office of the IEC 3, Rue de Varembé CH 1211 Geneva 20Switzerland Copies can also be obtained from national standards organizations. Pipework Components - Definition and Selection of DN (Nominal Size) ISO 6708 Non-destructive testing — Qualification and certification of personnel ISO 9712 Bolted bonnet steel gate valves for the petroleum, petrochemical and allied ISO 10434industries Industrial valves –Measurement, test and qualification procedures for fugitive ISO15848-1:2006emissions –Part 1: Classification system and qualification procedures for type testing of valvesIssued by: ISO Central Secretariat 1, ch. de la Voie-Creuse Case postale 56CH-1211 Genève 20 Switzerland Copies can also be obtained from nationalstandards organizations. |